AD / UN
LAURA ROMANILLOS

'Nijntsjie is 'n grappig beesie woar'

13 feb 2016

Boekie in Uterechse taol

UTERECHI Nijntsjie woar al eerder in 't Uterechs vertaald, toen ging 't kenijn op de fiets. Nu goat ze op bezoek bij opoa en groatsie Pluis. Sjoernalis en schrijver Jeroen Wielaert heb 't boek vertaald in de Uterechse vollekstaol. Gister zag 't boekie 't levenslich bij Broese, waor Wielaert er 'n stukkie uit voorlas.


Hoe he je da gedoan, schrijven in 't Uterechs?
"Door de vorige vertoaling, van Herreman van Veen erbij te pakke. Da, gecombineerd mè me eige kennis. Wa opvoal is de oa, die wordt een oa, as in opoa en omoa. De loatste d of t verdwijn ook voak: opoa ha voar nijn 'n step gemoak. En dan moe je zorrege da 't een bietjsie op rijm is. Iemand die goe Uterechs ken, heb 't oak gelezuh."

Proat je voak Uterechs?
"Feitelijk allenig gekscherend. Ik kom ut Veenedoal. Daar proate ze nóg platter. 'Zo, u ben zeker Veenendoaler' zegge ze in Uterech wel, nie zonder minachting. Maor toch hoorde ik al Uterechs voorda 'k in 1975 noar Uterech kwam. Van Rijk de Gooyer, van Herreman van Veen, en Aanton Geesink, die pra- atte allegemeen beschoafd Wijk C's."

Wa hejje mè Nijn?
"Das 'n grappig beesie woar. En 'n belangrijk symbooltsie. Je ken er mee de wereld over, en de wereld komp d'r op af. Eigeluk is 't voar kindere, moar in ze simpelheid en eenvoud prachtig. En as Nijn d'r in 't Japans is, moe die'r zeker oak in 't Uterechs komme."

Veel voorgelezen uit Nijn vroeger?
"Ik las mijn dochter voaral uit Jip en Janneke. Das femilietradisie bij de Wielaerts. Keje doama medeen doar mè Pluk van de Petteflet." Moe d'r nie 'n éch Uterechs ver- hoal komme van Nijn. Nijn op de Dom ofzo? Of Nijn op 't Zandpad? "Nijn heb niks te zoeke op de Gummidreef woar. Moar verder is 't 'n goeie suggessie. Ik denk allenig da Dick Bruna 't nie meer goat schrijve. Ik wit feiteluk nie wie da dan zou kenne doen.


(Mè dank oan Ton van den Berg)



LAURA ROMANILLOS